Гомер

Гомер был одним из самых выдающихся гениев, когда-либо рождавшихся на Земле. Вспоминаем ли мы его как поэта, философа или историка, он поражает воображение и вызывает восхищение.

Гомер. БюстРасцвет творчества родоначальника эпической поэзии, наступил, по самым приблизительным данным, через 340 лет после осады Трои, и, соответственно, примерно за 907 лет до наступления христианской эры. Место его рождения неизвестно, но в Греции не менее семи городов боролись за эту честь. Это запечатлено во фразе «Смирна, Хиос, Колофон, Саламис, Родос, Аргос, Афины – эти семь городов утверждают, что они родина прославленного Гомера».

Наиболее вероятным местом рождения Гомера считается Смирна. Письменных свидетельств тому нет. Один бедняк из Магнезии по имени Меланоп переехал на поселение в город Кимы, где женился на дочери местного жителя Омира. У них родилась дочь Крифеида. После смерти родителей Крифеида осталась на попечении Клеанакса, друга ее отца. Впоследствии эта девушка тайно сошлась с одним человеком, и Клеанакс, желая скрыть ее позор, выдал ее замуж за своего друга, беотийца Исмения, который участвовал в основании Смирны. Крифеида, живя в Смирне, пошла однажды вместе с другими женщинами на праздник, и у реки Мелес родила мальчика, известного нам теперь под именем Гомер. При рождении он не был слеп, и назван был Мелезигеном – рожденным на берегу Мелеса. Имя Гомер он якобы получил после потери зрения. Точное значение имени в переводе с ионийского наречия не установлено. Есть предположения, что оно означает «следующий за...» (Аристотель), и «слепец» (Эфор Кимский), и «слагатель», но многие исследователи склоняются к тому, что это просто личное имя.

Лишившись поддержки мужа и покровителя, Крифеида с трудом находила пропитание для себя и сына, работая прядильщицей шерсти. Но однажды жизнь их изменилась. В Смирне жил человек, по имени Фемий, обучавший детей чтению, письму и другим наукам. Ученики платили ему, вместо денег, шерстью, и Крифеида взялась прясть для него эту шерсть. Оценив ее умения и кроткий нрав, он женился на ней, а сына принял в свою школу, обещая сделать из него хорошего человека, так как заметил в нем много прекрасных задатков. Мальчик развивался очень быстро и, выросши, нисколько не уступал своему учителю в познаниях. После смерти Фемия его школа перешла к Гомеру и вызывала интерес не только среди местных жителей, но и среди чужеземцев, которые часто посещали Смирну как торговый город, откуда вывозилось значительное количество хлеба. Чужеземцы, отдыхая от своих дел, приходили обыкновенно к Гомеру и были очень довольны его мудрой беседой. Среди чужестранцев, посетивших Гомера, был человек по имени Ментес, владелец торгового судна, по тем временам весьма образованный и увлеченный поэзией. Он уговорил Гомера сопровождать его в путешествиях. Гомер, который к тому времени начал сочинять «Илиаду», согласился на предложение Ментеса, решив, что для его творчества не лишне будет посетить места былых сражений. Во время этих путешествий он побывал во всех портовых городах Греции, Малой Азии и во многих других местах, где он записывал все, что считал достойным внимания. Он путешествовал по Египту, откуда привез в Грецию имена всех египетских богов, описания главных обрядов и церемоний и множество знаний о древнем искусстве. Затем он побывал в Африке и Испании, после чего посетил Итаку. Именно здесь у него проявились проблемы с глазами. Ментес, стремившийся на родину в Левкаду, попросил местного жителя Ментора позаботиться о Гомере и обещал вернувшись, снова взять его на корабль. От Ментора Гомер узнал много интересного об Одиссее. По возвращении на Итаку Ментес нашел Гомера выздоровевшим. Их совместные странствия про­должились, и спустя долгое время, которое они провели, путешествуя вдоль побережья Пелопонеса, судьба привела их к острову Колофон, где Гомер вновь потерял зрение, на этот раз уже навсегда. Это вынудило Гомера вернуться в Смирну, где он посвятил свою жизнь поэтическому творчеству и вскоре завершил «Илиаду».

Нужда заставила Гомера переехать в Киму, где он надеялся получить помощь. Здесь его поэмам аплодировали, а их автора встретили с великим уважением. Но когда Гомер предложил увековечить город в стихах, если ему выделят оплату из государственный казны, то он получил ответ, что такие средства на существование пожизненно выделяют только нуждающимся, в том числе, слепцам. На местном наречии слепых называли словом, близком по звучанию к «Homeroi» – возможно, вследствие этого и появилась версия, что имя Гомер означает «слепец». Ответ горожан оскорбил Гомера, и он покинул Кимы. Терпя нужду, Гомер переходил из города в город, пытаясь заработать на жизнь своим творчеством. В Неонтихе Гомер воспел путешествие Амфиарая, в Ларисе сочинил эпиграмму на царя Мидаса, в Фокее написал «Малую Илиаду» и так называемую «Фокаиду», в Хиосе окончил «Илиаду» и «Одиссею». Желая выразить Фемию, Ментесу и Ментору благодарность за все, что они для него сделали, поэт включил их имена в Одиссею. Такая форма благодарности вообще была свойственна Гомеру. Кожевника Тихия из Неонтиха, который гостеприимно пригласил к себе певца во время его странствований и поселил его в своем доме, Гомер отблагодарил подобным образом, назвав его в «Илиаде» лучшим из кожевников, который изготовил щит для великого Аякса. После долгих странствий Гомер осел в Хиосе, где женился и завершил «Одиссею». Некоторое время спустя он добавил к поэме несколько новых стихов, прославляющих несколько греческих городов, в первую очередь Афины и Аргос. Однако Гомер не остался в Хиосе до конца жизни, он продолжил странствовать по Греции и, прибыв во время одного из путешествий на остров Иос, заболел и умер. Местные жители поставили на берегу моря памятник с надписью: «В недрах земли сокрыт священный прах песнопевца, даром божественным славного, вещего старца Гомера». Впрочем, это только одна из версий конца жизни великого поэта, и истинное место его захоронения остается такой же тайной, как и место его рождения.

Многие современные исследователи творчества Гомера спорят о том, был ли он слепым. Истину установить трудно, но можно ориентироваться на портреты, бюсты и медали, на которых в древности изображали великого стихотворца, которые свидетельствуют, что его современники и ближайшие к ним поколения считали его слепым.

Выше я уже отметил, что часть «Илиады» Гомер сочинил раньше, чем зрение начало его подводить. Но то, что над «Одиссеей» он трудился в годы самых тяжелых лишений и нужды, не вызывает сомнений. В восьмой песне этой поэмы устами персонажа по имени Демодок, певца, Гомер описывает собственное беспомощное состояние в ярких и патетических выражениях: «Всем дорогого певца правел в это время глашатай. Муза его возлюбила, но злом и добром одарила: Зренья лишила его, но дала ему сладкие песни».

***

Ни добродетели, ни талант Гомера не помогли ему найти покровителя. И это в стране, которая считается колыбелью литературы и науки. Позор для страны, что человек, который принес ей славы больше, чем все полководцы и политики, когда-либо рождавшиеся на ее землях, жил в нищете и умер в безвестности. Из дошедших до нас поэтических произведений того времени Гомеру неоспоримо принадлежат лишь «Илиада» и «Одиссея». Обе эти поэмы величественно звучат и на языке оригинала, и в переводах. Гомер был не просто поэтом, он был историком, летописцем столь точным, что, читая его произведения, мы узнаем не только героев и исторические места и события, но и подробности обычаев, верований и церемоний. Представляется, что он был их современником. Данное Гомером географическое деление страны столь подробно, что современные историки, выясняя границы различных земель древней Греции, обращаются к его поэмам.

Александр Македонский в свое время был так очарован стихами Гомера, что всюду возил с собой список «Илиады», сделанный для него Аристотелем. Александр Македонский не просто восхи­щался стихами поэта, он использовал поэму как своего рода географическую карту.

Александр Поуп в XVII в. открыл Гомера англоязычному миру, сделав элегантный перевод «Илиады», сохранив ее возвышенный стиль и гармонию стиха. Уильям Купер перевел «Илиаду» белым стихом. Первыми переводчиками Гомера на русский язык были Н. И. Гнедич и В. А. Жуковский.

Все поэты, бравшиеся за перевод «Илиады» и «Одиссеи», стремились средствами своего родного языка передать мужественный и жизнерадостный дух подлинника, пафос и энергию, которыми дышат поэмы Гомера.

Источники:

Бухтияров, В. Гомер / В. Бухтияров. – Текст : непосредственный // Наша жизнь. – 2018. – № 11. – С. 73-80.

Бухтияров, В. Гомер / В. Бухтияров. – Текст : непосредственный // Знаменитые слепые. От Гомера до Б. Зимина : цикл статей. В 2 книгах. Книга 1 / В. Бухтияров. – Издание для слабовидящих. – Москва : Логосвос, 2019. – С. 8-47.

Гомер. – Текст: электронный // Большая российская энциклопедия : [сайт]. – 2022. – URL : https://bigenc.ru/literature/text/2368659 (дата обращения: 17.01.2022).

Жизнь и труды Гомера. – Текст : непосредственный // Незрячие. История успеха : литература, наука: [реф. пер.] / Российская государственная библиотека для слепых ; составитель и перевод Г. С. Елфимова. – Москва : РГБС, 2014. – С. 10-20.

Иллюстрации:

https://interesnyefakty.org/wp-content/uploads/gomer-3.jpg

https://pbs.twimg.com/media/EhnUs6-VoAAP2dt.jpg



 Все записи